උත්තර්කාෂිහි ඉපිද ශ්‍රී ලංකාවේ දක්ෂිණ අධිවේගී මගෙහි දිවි නිමාකළ ඉන්දීය සාහිත්‍යධරයා

කපිල එම්. ගමගේ –

2019 නත්තලට දින දෙකකට පෙර දක්ෂිණ අධිවේගීමාර්ගයේ ධාවනය වූ වෑන් රථයක් බහලුම් ප්‍රවාහන රථයක ගැටී අනතුරට පත්විය . එහිදී සිව් දෙනෙක් මිය ගිය අතර, එයින් තිදෙනෙක් ඉන්දියානුවන් ලෙසයි මාධ්‍ය වාර්තා කළේ. ඉන්දියානුවන් තිදෙනා එකම පවුලක අය බවත්, ඔවුන් පියා, දියණිය හා මුණුපුරා වූ බවත් මාධ්‍ය වැඩි දුරටත් වාර්තා කරනු ලැබීය. එහෙත් මාධ්‍ය සොයා නොබැලූ එක් කාරණයක් තිබුණි. මෙසේ මියගිය ඉන්දියානුවා කවුද යන්න අද වෙනතුරුත් මාධ්‍ය විසින් සදහන් කර නැත. නමුත් මෙසේ මිය ගියේ අවුරුදු 80ක් වයසැති විශිෂ්ට ඉන්දියානු බුද්ධිමතෙකු හා සාහිත්‍යධරයෙකු බව ශ්‍රී ලංකාවේ මාධ්‍ය දැන සිටියේ ද නැහැ. ඔහු නමින් ආචාර්ය ගංගා ප්‍රසාද් විමල් වීය.

1939 වසරේ දී උත්තරාඛණ්ඩ් ප්‍රාන්තයේ හිමාලයානු නගරයක් වන උත්තර්කාෂි හි දී ආචාර්ය විමල් උපත ලැබුවේය. ඔහු අධ්‍යාපනය ලැබුවේ ගාර්වාල්, රිෂිකේෂ්, අලහබාද්, යමුනානගර් සහ පන්ජාබ් යන ප්‍රදේශවලය . 1963 දී හයිද්‍රාබාද් හි ඔස්මානියා විශ්වවිද්‍යාලයේ වාග් විද්‍යාව පිළිබඳ ශිෂ්‍යයෙකු ලෙස ඉගෙනීම ආරම්භ කළ ඔහු එහිදී ඉහළ ලකුණු ප්‍රමාණයක් ලබාගෙන උපාධිය සමත් වේ. පසුව ඔහුගේ ශාස්ත්‍රපති විභාගයද ඔහු වාර්තාවක් සනිටුහන් කරමින් සමත් වේ. මේ නිසා පන්ජාබ් විශ්ව විද්‍යාලය ඔහුට ශිෂ්‍යත්වයක් ප්‍රදානය කරනු ලැබීය. ගංගා ප්‍රසාද් විමල් කුඩා කල සිටම දක්ෂ හා නිර්මාණශීලී පුද්ගලයෙක් බව පැහැදිලිය. 1965 දී අන්තර්වි-ශික්ෂණ තේමාවක් පිළිබඳ අධ්‍යයනයක් සදහා ඔහුට ආචාර්ය උපාධිය හිමිවේ. එම වසරේදීම 1965 පෙබරවාරි 5 වන දින ඔහු කමලේෂ් ආනමිකා සමඟ විවාහවන අතර, ඔහුට අෂිෂ් (1969) සහ කනුප්‍රියා (1975) නමින් පුතෙකු හා දියණියක් ද සිටී.

නිදහස් ලේඛකයෙකු ලෙස සිය ලේඛණ දිවිය අරඹන ආචාර්ය ගංගා ප්‍රසාද් විමල් ශිෂ්‍ය දේශපාලනයේ නිරත ක්‍රියාකාරිකයෙක් ද වීය. “දේශ්සේවා” නමින් සතිපතා සඟරාවක් ද ඔහු විසින් සංස්කරණය කරනු ලැබීය.

ආචාර්ය විමල් 1961 සිට 1964 දක්වා පන්ජාබ් විශ්වවිද්‍යාලයේ වසර තුනක් පර්යේෂණ සහකාර තනතුරක සේවයකළ අතර, ඔහු 1962 සිට 1964 දක්වා එම විශ්වවිද්‍යාලයේම හින්දි භාෂාව හා සාහිත්‍යය ඉගැන්වීමේ ද නියැලුණා. ඔහු 1964 සිට 1989 දක්වා දිල්ලි විශ්ව විද්‍යාලයට අනුබද්ධිත සකීර් හුසේන් විද්‍යාලයේ බොහෝ පර්යේෂණ කටයුතුවල නියැලෙමින් සිසුන් සඳහා පර්යේෂණ අධීක්ෂකවරයෙකු ලෙසද කටයුතු කරනු ලැබීය. 1989 දී මධ්‍යම හින්දි කාර්යාලයේ (අධ්‍යාපන දෙපාර්තමේන්තුවේ) අධ්‍යක්ෂ ලෙස පත් කරන ලද ඔහු, 1997 දක්වා එහි සේවය කළ අතර, 1997 වසර සඳහා ජාතික කවුන්සිලය විසින් 1989-1993 කාලය තුළ සින්දි භාෂාව ප්‍රවර්ධනය කිරීම සදහා නවදිල්ලියේ සින්දි භාෂා ප්‍රවර්ධන මණ්ඩලයේ සහ 1993-1995 කාලයේදී බදෝදර මූලස්ථානයේ අධ්‍යක්ෂක ලෙසද පත්කරනු ලැබීය .

මේ හැරුණු විට, ඔහු ශබ්දකෝෂ හා භාෂා දැනුම හා සම්බන්ධ බොහෝ ව්‍යාපෘති සඳහා ද සිය දැනුම ප්‍රදානය කර තිබබේ. ඔහු ඉන්දියානු භාෂාවන්ට අදාළ පනත් සහ ප්‍රතිපත්ති තීරණය කරන බොහෝ රාජ්‍ය ආයතන හා කමිටුවල ද කටයුතු කර ඇත.

ඔහු 1999 සිට 2004 දක්වා නව දිල්ලියේ ජවහර්ලාල් නේරු විශ්වවිද්‍යාලයේ ඉන්දියානු භාෂා මධ්‍යස්ථානය, භාෂා පාසල හා සාහිත්‍ය හා සංස්කෘතික අධ්‍යයනය පිළිබඳ දෙපාර්තමේන්තුවේ මහාචාර්යවරයෙකු ලෙස ද සේවය කළේය. 1999 සිට 2000 දක්වා ඔහු එම දෙපාර්තමේන්තුවේ ප්‍රධානියා ද විය. මෙම කාල පරිච්ඡේදය තුළ ඔහු බොහෝ සිසුන්ගේ දර්ශනපති සහ ආචාර්ය උපාධි සදහා මාර්ගෝපදේශකයා වූ අතර, භාෂා පිළිබඳ පර්යේෂණ තවදුරටත් කරගෙන යන ජාතික හා ජාත්‍යන්තර ආයතන සමඟ ද සම්බන්ධ වී කටයුතු කළේය.

හින්දි භාෂාව කෙරෙහි මහත් ඇල්මක් දැක්වූ මේ ප්‍රාඥයා එකී භාෂාව ලොව ඉහළින් ඔසවා තැබීම සඳහා සුවිශේෂ වැඩ කොටසක් කරනු ලැබීය. වරක් ඔහු ප්‍රකාශකර සිටියේ, විදේශීය විශ්ව විද්‍යාල 105 කට අධික සංඛ්‍යාවක හින්දි භාෂාව ඉගැන්වීම හා ඒ පිළිබඳ පර්යේෂණ කිරීම සිදුකරන බවයි. ඉන්දියාව ප්‍රධාන ආර්ථික බලවතෙකු බවට පත්වෙමින් පවතින බැවින්, ලොව පුරා සමාගම්වලින් ආයෝජන ආකර්ෂණය කර ගන්නා බව ද ඔහු පැවසීය. මේ තත්ත්වය තුළ හින්දි භාෂාව ප්‍රචලිත වීම වැදගත් නිසා, බොහෝ රටවල් තම විශ්වවිද්‍යාල විෂය මාලාවන් හි හින්දි පාඨමාලා ආරම්භකර ඇති බවත් tහෙටතෙම මතක් කර දුනි.

ඇමරිකානු කලාපයේ රටවල්, යුරෝපීය ජාතීන්, මැදපෙරදිග සහ ඕස්ට්‍රේලියානු උප මහාද්වීප ප්‍රදේශයේ විසිරී සිටින අනේවාසික ඉන්දියානුවන් සහ ඉන්දියානු සම්භවයක් ඇති පුද්ගලයින් විවිධ රටවල හින්දි භාෂාව ප්‍රවර්ධනය කිරීම සඳහා විශාල වැඩ කොටසක් කරන බව ද මහාචාර්ය විමල් මහතා පෙන්වා දී තිබුණි. හින්දි භාෂා ප්‍රවර්ධකයන් විසින් හින්දි භාෂාව සමස්ත-ඉන්දියානු භාෂාවක් බවට පත් කළ යුතු අතර, එවිට එය තවදුරටත් ජනප්‍රිය වනු ඇති බවද ඔහු පවසා තිබුණි.

ආචාර්ය ගංගා ප්‍රසාද් විමල් ආරම්භයේ සිටම නිර්මාණාත්මක ලිවීමට උනන්දුවක් දැක්වූ අතර, කවි හා කෙටිකතා, නවකතා රැසක් ලියා තිබේ. ඔහු ඉංග්‍රීසි භාෂාවෙන් හින්දි භාෂාවට පොත් ගණනාවක් පරිවර්තනය කර ඇත. වෙනත් භාෂාවන්ගෙන් කවි, කතන්දර හා නවකතා ඇතුළු පොත් රැසක් ද ඔහු විසින් හින්දියට පරිවර්තනය කර ඇත. ලෝකයේ බොහෝ රටවලදී ඔහු සිය පර්යේෂණ කටයුතු හා සම්බන්ධ දේශන පවත්වා ඇත. එසේම, සාහිත්‍ය හා සංස්කෘතිය වෙනුවෙන් ඔහු බොහෝ රටවල දී ගෞරව සම්මානයෙන් පිදුම් ලබා ඇත. ප්‍රධාන වශයෙන්, කාව්‍ය ජනතා සම්මානය (1978); රෝමයේ කලා විශ්ව විද්‍යාලයෙන් පිරිනැමූ ඩිප්ලෝමාව (1979); සොෆියා හි ජාතික සාහිත්‍ය කෞතුකාගාර රන් පදක්කම (1979); බිහාර් රජයෙන් පිරිනමන ඩින්කාර් සම්මානය (1987); ස්කොට්ලන්ත විවෘත ජාත්‍යන්තර කාව්‍ය ත්‍යාගය (1988); ඉන්දියානු භාෂා සම්මානය (භාරතීය භාෂා පරාෂාද්) (1992) සහ උත්තර් ප්‍රදේශ් මහත්මා ගාන්ධි සම්මානය (2016) ආදිය එහිදී සුවිශේෂ වේ.

2019 දෙසැම්බර් 23 දින ශ්‍රී ලංකාවේ දක්ෂිණ අධිවේගී මාර්ගයේ සිදුවූ රිය අනතුරෙන් ආචාර්ය ගංගා ප්‍රසාද් විමල් සහ ඔහුගේ දියණිය කනුප්‍රියා ද, මුණුපුරාද මිය ගියේය. ඔහු මිය යන විට 21 වන සියවසේ ජනසන්නිවේදන සහ හින්දි සාහිත්‍යයේ කාර්තුමය සඟරාවක් වන අර්ගලා හි ප්‍රධාන සාහිත්‍ය උපදේශක ලෙස ද කටයුතු කරමින් සිටියේය.

ඔහු ඉන්දියානු සාහිත්‍ය ලෝකයට දායාද කල දෙයින් බිදක්:

කාව්‍ය සංග්‍රහ:
Vijjap (1967); Bodhi Vriksh (1983); Itna Kuchh (1990); Talisman, Poems & Stories (1990); Sannate Se Muthbhed (1994); Main Wahan Hoon (1996); Alikhit-Adikhat (2004); Kuchh To Hai (2006); Khabren aur Anya Kavitayen (2010); Pachaas Kavitayen (2015).

කෙටිකතා සංග්‍රහ:
Koi Shuruaat, (1972); Ateet Mein Kucch,(1973); Idhar Udhar (1980); Baahar Na Bheetar (1981); Charchit Kahaaniyan (1983); Meri KK Kahaniyaan (1983); Khoyi Hui Thaati (1994); Charchit Kahaaniyan (1994); Samagra Kahaaniyan (2004;  Ikkis kahaniyaan (2010); Main Bhi Aaunga (2015).

නවකතා:
Apne Se Alag (1969); Kahin Kucch Aur (1971); Mareechika (1978); Mrigaantak (1978); Manushkhor (2013).

සංස්කරණ:
Abhivyakti (An Anthology of Modern Hindi Poetry (1964); Ageya Ka Rachna Sansar (The World of Ageya) (1966); Muktibodh Ka Rachna Sansar (The Creative World of Gajanan Madhav Muktibodh – An Anthology of Essays on Muktibodh (1966); Laava (An anthology of Modern English Poetry (1974); Adhunik Hindi Kahani (An Anthology of Essays on Modern Short Fiction) (1978); Kraantikari Sanuuhgaan (A small Anthology of Revolutionary songs with S. Swami), (1979), Naagri Lipi Ki Vajnanikta (Naagri Lipi Parishad, New Delhi), Vaakya Vichar (2002).

ඉංග්‍රීසි පරිවර්තන:
 Here and There and Other Stories (Collection of short stories in English,1978), Mirage (1987); No Sooner (1987); Who Lives Where and Other Poems (2004); Unwritten and Unseen (2010); Tiger Tantra (2010).

හින්දි ගද්‍ය රචනා:
Samkalen Kahani Ka Rachna Vidhan (Critical Evaluation of Contemporary Short Fiction, 1968); Prem Chand (Revolution of Writer Prem Chand, 1968); Adhunk S ahity ke Sandarbh Mein (1978; Adhunikata Uttar Adhunikata (2011); Ajit Kumar Sanchayan (2011); Chandrakunwar Baratwal Sanchayan (2012); Hindi ki Arambhik Kahaniyaan (2012); Sankalit Kahaniyaan (2013).

හින්දි පරිවර්තන:
Gadya Samkaaleen Kahaani Ka Rachna Vidhan (1968); Prem Chand (1968); Aadhunik Sahitya Ke Sandarbh Mein (1978).

වෙනත් භාෂාවන් ගෙන් හින්දියට කල පරිවර්තන:
Duurant Yatrayen (Elizabetha Bagrayana, 1978); Pitra Bhuumishch (Hristo Botev, 1978); Dav Ke Tale (Ivan Vazov, 1978); Prasantak (Visilisi Vistasit, 1979); Hara Tota (Miko Takeyama, 1979); Janm Bhumi and Other Poems (Nikola Vaptsarov, 1979); Poems of Ľubomír (1982); Poems of Lachezar Elenkov (1983); Udgam (Kamen Kalchev’s Novel, 1981); Poems of Bozhilov Bozhidar (1984); Story of Yordan Yovkov (1984); Poems of Yodan Milev (1995); Tamamraat Aag (1996); Marg (Poems of German Dugan Broods, 2004).

Total
3
Shares
Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You May Also Like
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

ශ්‍රී ලාංකේය අධ්‍යාපනයේ බහුවිධ අර්බුද පිළිබඳ විශ්ලේෂණයක්, ඉදිරි දැක්මක් සහ ප්‍රතිසංස්කරණ යෝජනා මාලාවක්

කාටූනය: ගිහාන් ඩි චිකේරා, 2012 (Daily Mirror) ~ ජයදේව උයන්ගොඩ, සම්මානිත මහාචාර්ය, කොළඹ විශ්වවිද්‍යාලය~ සසංක පෙරේරා, මහාචාර්ය, දකුණු ආසියානු විශ්වවිද්‍යාලය, නවදිල්ලිය ~ නවරත්න බණ්ඩාර, හිටපු මහාචාර්ය පේරාදෙණිය විශ්වවිද්‍යාලය~ මයිකල් ප්‍රනාන්දු, හිටපු ජ්‍යේෂ්ඨ කථිකාචාර්ය, පේරාදෙණිය විශ්වවිද්‍යාලය~ රත්නසිරි අරංගල, ජ්‍යේෂ්ඨ මහාචාර්ය,  ශ්‍රී ජයවර්ධනපුර විශ්වවිද්‍යාලය~ මොහොමඞ් මහීස්, ජ්‍යේෂ්ඨ කථිකාචාර්ය, කොළඹ විශ්වවිද්‍යාලය~ විපුල කරුණාතිලක, සංවර්ධන ජනමාධ්‍යවේදී (මේ විශ්ලේශනය හා යෝජනාවලිය මුලින්ම සකසන ලද්දේ 2019 ජනාධිපතිවරණ ඡන්ද අපේක්ෂකයන්ගේ අවධානය සඳහාය. එය සියලුම දේශපාලන පක්ශ නියෝජනය කළ ජනාධිපතිවරණ අපේක්ෂකයින් හා ඔවුන්ගේ…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

වසංගත කලමණාකරණය හා සන්නිවේදන මාධ්‍යයේ භූමිකාව

~ විරන්ජන හේරත්, දකුණු ආසියානු විශ්වවිද්‍යාලය, නව දිල්ලිය වසංගතයක් කලමණාකරණයේදී ජනමාධ්‍යයේ භූමිකාව තීරණාත්මකය. ලෝක සෞඛ්‍යය සංවිධානයට අනුව, වසංගත කලමණාකරණයේදී සෞඛ්‍ය තොරතුරු  සංනිවේදනය සම්බන්ධයෙන්  ප්‍රධාන අංශ දෙකක් කෙරෙහි අවධානය යොමු කළ යුතුය. ඒ අවේක්ෂණය (surveillance) සහ මැදිහත්වීම් (intervention) කෙරෙහිය. අවේක්ෂණයට අදාලව පහත සදහන් කරුණු අවධාරණය කලයුතු වේ: 1) අවේක්ෂණයට අදාළ සියලු පාර්ශවකරැවන් වසංගතය පැහැදිලිව නිර්වචනය කර තිබේද? 2) රෝගී බව තහවුරු කරගැනීම සදහා නියමිත පරීක්ෂණාගාර මොනවාද? 3) තහවුරැ කරන ලද සිදුවීම්, මරණ හා ඒවා හදුනාගත්  ප්‍රදේශ…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

ලජ්ජා-බය, සදාචාර පාලනය සහ ‘හතේ අපේ පොත’

කෞෂල්‍යා ආරියරත්න – පිවිසුම සමාජය තුළ කිසියම් සිවිල් බලයක් අත්පත් කොට ගෙන සිටින භික්ෂුවක් විසින් සිදු කරන ලද පුවත්පත් සාකච්ඡාවක් හේතුවෙන්, රජය විසින් සිසුන් අතට පත් නොකොට යළි කැඳවන ලද ‘හතේ අපේ පොත’ නම් වූ සිසු අතිරේක කියවීම් පොත ගැන මේ මොහොතේ රට පුරා කතිකාවක් ඇති වී තිබේ. මෙම කතිකාව සමාජගත වීම වැදගත් වන්නේ හේතු දෙකක් නිසා ය: 1) ඉන් පළමුවැන්න නම්, නීතියේ අසමත්භාවය ද, සංස්කෘතිය සහ සදාචාරය පිළිබඳ දෘෂ්ටිවාදයන් ද, ලජ්ජාව හා බිය යන…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

පඨිත 12 වන වෙළුම (විශේෂ කලාපය – සැප්තැම්බර් 2020)

කෝවිඩ් 19 වසංගතය විසින් ලෝකය සහ මිනිස් ජීවිතය තුළ ඇති කරන පරිවර්තනයන් ගේ ස්වභාවය වටහා ගැනීමට කොපමණ කාලයක් ගත වනු ඇති ද යන්න තවමත් නිර්ණය කල නොහැකි ය. කෙසේ වුවත්, මෙය ඉතිහාසය තුල ඉතා දුර්ලභ වන, යුගයක ස්වරූපය වෙනස් කලහැකි ආකාරයේ ප්‍රභල විභවාත්මක සිදුවීමක් බව තේරුම් ගැනීම අසීරු නැත. එම නිසා, මේ මොහොතේ අප අත්විඳිමින් සිටින මේ දුලබ හා බෙහෙවින් ගැටලුකාරී අත්දැකීම මානව ශාස්ත්‍ර හා සමාජ විද්‍යා පර්යාවලෝක ඔස්සේ සිතියම්ගත කිරීමට උත්සාහ කිරීම අප විසින්…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

‘පඨිත: සමාජ සං​ස්කෘතික සමීක්​ෂා’ (11 වන වෙලුම 2020)

පඨිත: සමාජ සංස්කෘතික සමීක්ෂා (11 වන වෙලුම 2020) දැන් නිකුත් වී තිබේ. එය කොළඹ ජාත්‍යන්තර‍ පොත් ප්‍රදර්ශනයේ විදර්ශන කුටියෙන් ලබා ගත හැක (බී ශාලාව, කුටි අංක 103). පිටු 360. ප්‍රදර්ශනයෙන් පසුව එය  විදර්ශන ප්‍රකාශකයන් වෙතින් ලබා ගත හැක. ‘පඨිත’ 2020 අන්තර්ගතය පහත සඳහන් පරිදි වේ: පර්යේශන රච​නා * කාජල් තැවරූ දෑසින් හෙළන බැලුම්: නිර්ප්‍රභූ දේශපාලනික ප්‍රකාශනයක් ලෙස ශ්‍රී ලංකාවේ ‘ජෝගි ’ නැටුම්– කෞෂල්‍යා ආරියරත්න. * “මානව ලිංගිකත්වයේ බහුරූපීතාව සහ සුළුතර ලිංගික ප්‍රජාව”: ශ්‍රී ලාංකේය සමාජය ඇසුරෙන් සමාජවිද්‍යාත්මක කියවීමක්–…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

‘පඨිත’ 12 වන වෙලුමට ලිපි සම්පාදනය කිරීම සඳහා කෙරෙන ආරාධනයයි

පඨිත: සමාජ සංස්කෘතික සමීක්ෂා ලිපි සංග්‍රහයේ 12 වන වෙලුමේ (අංක 1 හා 2, 2021/මුද්‍රිත සංස්කරණය) සම්පාදන කටයුතු දැන් ආරම්භ කර ඇති බව එහි සංස්කාරක මණ්ඩලය දැනුම් දෙයි.’ 12 වන වෙලුම (අංක 1, 2021) සඳහා ලිපි භාරගන්නා අවසන් දිනය 2021 ජනවාරි 30 වනදාය. 12 වන වෙලුම (අංක 2, 2021) සඳහා ලිපි භාරගන්නා අවසන් දිනය 2021 අප්‍රේල් 30 වනදාය. මේ වෙලුම් සඳහා පහත දක්වා ඇති ආකාරයේ ලිපි පඨිත වෙත ලබාදිය හැක: පර්යේෂණ ලිපි ආශ්‍රිත ග්‍රන්ථාවලිය සහ පාදක…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

නව කොරෝනා වෛරස් තත්ත්වයෙන් ඉකුත්වීමේ ක්‍රමෝපාය (Exit strategy) කුමක් විය හැකි ද?

~ විජයානන්ද ජයවීර, හිටපු අධ්‍යක්ෂක, සන්නිවේදන ප්‍රවර්ධන අංශය, යුනෙස්කෝ සංවිධානය (ඡායාරූපය: ඉහත ඡායාරූපයෙන් පෙන්නුම් කරන්නේ, චීනයේ වුහාන් නගරයේ ලොක්ඩවුන් තත්ත්වය අවසන් කොට නැවත වැඩ පටන්ගත් පසු, ඩොන්ෆෙන්ග් හොන්ඩා කම්හලේ සේවකයන් දිවා ආහාරය ගන්නා ආකාරයයි. ඡායාරූපය ඒ.එෆ්.පී පුවත් සේවය වෙතිනි) නව කොරෝනා හෙවත් SARS-Cov-19 වෛරසය නිසා හට ගන්නා, ඇතැම් අයෙකුට මාරාන්තික විය හැකි ශ්වසන රෝගය හඳුන්වන්නේ කෝවිඩ්-19 (Covid-19) යන නමිනි. වෛරස වාහකයෙකුගේ කැස්ස සහ කිවිසුම් මගින් මුඛයෙන් නිකුත් වන බිඳිති සහ ඇතැම් විටෙක ප්‍රශ්වාසයෙන් නිකුත් වන…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

කොරෝනා ව්‍යවසන කාලය තුළ පාර්ලිමේන්තු ප්‍රජාතන්ත්‍රවාදය ස්ථාපිත කිරීම

~ අයේෂා ගොඩගම, පර්යේෂණ අංශය, ශ්‍රී ලංකා පාර්ලිමේන්තුව හැදින්වීම මෑතකාලීන ලෝක ඉතිහාසයේ සෑම රටකටම පාලනයෙන් ගිලිහී ගිය ව්‍යවසනකාරි තත්ත්වයක් වන්නේ කොවීඩ් 19 හෙවත් කොරෝනා වසංගතයේ බලපෑමයි. 2019 නොවැම්බර් මස චීනයේ වූහාන් ප්‍රාන්තයෙන්  පළමු රෝගියා වාර්තා වී, මේ වන විට  එය ලොව අන් බොහෝ රටවල් වෙත සීඝ්‍රයෙන් පැතිර ගොස් ඇත (වර්ල්ඩෝමීටර් 2021). එමගින් සමස්ථ මනුෂ්‍ය සංහතියටම කරනු ලබන බලපෑම ගැන මෙහිදී සඳහන් කළ යුතු අලුත් දෙයක් නොවේ. බෝහෝ විට මෙම තත්ත්වය රෝගී තත්ත්වයක් නිසා, සෞඛ්‍ය අංශයට…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

ගව මූත්‍රා පානය කිරීමෙන් කොල්කටා වැසියෙක් රෝගී වේ

(චායාරූප මූලාශ්‍රය: ස්ක්‍රෝල් වෙබ් අඩවිය, 2020 මාර්තු 18) කොල්කටා  පොලීසිය විසින් භාරතීය ජනතා පක්ෂයේ (BJP) නායකයෙකු වන, නාරායන් චැටර්ජි අත්අඩංගුවට ගෙන ඇත්තේ ගව මූත්‍රා පානය කිරීමේ තරගයක් සංවිධානය කිරීම නිසාය.  2020 මාර්තු 18 වන බදාදා ‘ප්‍රෙස්  ඔෆ් ඉන්ඩියා’ (PTI) පුවත් සේවයට අනුව, ඔහු මෙය සංවිධානය කර ඇත්තේ ගව මූත්‍රා පානය කිරීමෙන්  කොරෝනා වයිරසයෙන් මහජනතාවට ආරක්ෂා වීමට හැකියාව ලැබේ යයි පවසමිනි. ඔහු උතුරු කොල්කටාවේ ජෝරසංකෝ ප්‍රදේශයේ භාරතීය  ජනතා පක්ෂයේ ක්‍රියාකාරියෙකු වන අතර, ගවයන් පිදීම සදහා වැඩ…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට

මාලතී ද අල්විස් (1963-2021): ඇය යන්න ගියා මැකිලා…

~ ගීතිකා ධර්මසිංහ, කෝනෙල් විශ්වවිද්‍යාලය කුමාරි ජයවර්ධනගෙන් පසු ලාංකේය දේශපාලනය තුළ ස්ත්‍රියගේ භූමිකාවත්, සම්ප්‍රදාය තුළ ඇයට උරුම කර දී ඇති පිහිටීමත් පිළිබද ශාස්ත්‍රීය හා දේශපාලන භාවිතයන්ගේ ඒකත්වයක් ඇසුරේ චින්තනයක් ගොඩනැගූ ස්ත්‍රිය ඇයයි. ඔව්, මම එසේ සිතන්නෙමි. ඇය මානව විද්‍යාඥවරියකි. ක්‍රියාකාරි ස්ත්‍රිවාදිනියකි. අනූවෙන් පසුව ‘එන්ජිඕ කරණයට’ ලක්වුණු මහජන අරගල දේශපාලනය පිළිබඳ ඇයගේ කියවීම් මා ගැවසෙන දේශපාලන අවකාශවලදී  මම නිරන්තරයෙන් සිහිපත් කර සිටිමි. එහිදී විශේෂයෙන්ම ස්ත්‍රී දේශපාලනයේ උපායමාර්ගයන් පිළබඳ සන්දර්භය තුළ ඇය විසින් ගොඩනැගූ එක් ප්‍රමුඛ අදහසක්…
වැඩි විස්තර පරිශීලනයට